Dịch thơ Hán học tiếng Hàn
Nguyên nhân chúng ta chưa học Hán Hàn tốt là do chúng ta chưa hiểu sâu về âm Hán Việt. Hãy tìm hiểu bài thơ sau để việc học được tốt hơn.
Bạch mã mao như tuyết
Tứ túc cương như thiết
Tướng quân kỵ bạch mã
Bạch mã tẩu như phi.
Bạch (백) là trắng, Mã (마) là ngựa, vậy Bạch mã trong tiếng Hàn là 백마
Tứ (사) là 4, Túc (족) là chân. 수족 thủ túc (tay chân).
Các bạn lưu lý nếu Túc mang nghĩa là ở (tá túc, ký túc…) thì âm của nó sẽ là숙 (기숙사 ký túc xá).
Tướng quân: 장군.
Kỵ (기) là cưỡi. 기마 kỵ mã (người cưỡi ngựa)
Tẩu (주) là chạy. 두주하다 đào tẩu (chạy trốn).
Bài thơ được dịch như sau:
Ngựa trắng lông như tuyết
Bốn chân cứng như sắt
Ngài cưỡi ngựa trắng
Ngựa trắng chạy như bay.
Vậy là qua bài thơ, thầy đã giải nghĩa cho các em rất nhiều âm Hán Việt và đưa ra âm tương ứng trong tiếng Hàn, hy vọng rằng cách học như vậy sẽ giúp các em nắm vững về Hán Việt hơn và qua đó học phương pháp Hán Hàn tốt hơn.